书到用时方恨少,应试德语语言文学专业,一定要打好基础。备考中要多读多看多积累。今天再给筒子们分享部分考研德语热词,梳理一下基础知识。
【词汇1部分】
* 全国人民代表大会
der Nationale Volkskongress
* 中国人民政治协商会议
die Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes
* 代表
der Abgeordnete
* 总理
Ministerpräsident des Staatsrates
* 作政府工作报告
den Tätigkeitsbericht/ Rechenschaftsbericht der Regierung erstatten
【词汇2部分】* 五年来政府的工作回顾Rückblick auf die Regierungstätigkeit in den vergangenen fünf Jahren* 亚洲金融危机冲击Die asiatische Finanzkrise riefErschütterungen hervor.* 世界经济增长放慢Das Wachstum der Weltwirtschaftverlangsamte sich.* 国内产业结构矛盾十分突出Die Gegensätze in derinländischen Industriestruktur spitzten sich sehr zu.* 国有企业职工大量下岗Eine große Anzahl von Arbeiternund Angestellten wurde von Staatsunternehmen freigesetzt.* 1998、1999 年连续遭受特大洪涝灾害1998 und 1999 wurde das Landhintereinander von äußerst großen Überschwemmungen heimgesucht.* 全国各族人民在中国共产党的领导下,团结奋进,顽强拼搏,战胜了种种困难。
Unter der Führung derKommunistischen Partei Chinas schritten alle Nationalitäten des ganzen Landesgeschlossen vorwärts, kämpften hartnäckig, überwanden verschiedeneSchwierigkeiten.
* 改革开放和经济社会发展取得举世公认的伟大成就In der Reform und Öffnung sowieder wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung wurden weltweitanerkannte große Erfolge erzielt.* 我们胜利实现了现代化建设第二步战略目标,开始向第三步战略目标迈进。Wir haben das strategische Zieldes zweiten Schritts der Modernisierung erfolgreich realisiert und begonnen, inRichtung des strategischen Ziels des dritten Schritts voranzuschreiten.
【词汇3部分】
* 经济增长
Wirtschaftswachstums
* 国民经济保持了良好发展势头。
Die Volkswirtschaft behielt einegute Entwicklungstendenz bei.
* 结构调整迈出重要步伐
Bei der strategischenRegulierung der Wirtschaftsstruktur wurden bedeutende Schritte getan.
* 经济持续较快增长
Die Wirtschaft wuchs stetigschnell an.
* 国内生产总值按可比价格计算,平均每年增长 7,7%。
Das Bruttoinlandsprodukt stiegvon 7,4 Billionen Yuan 1997 auf 10,2 Billionen Yuan 2002; gerechnet nachvergleichbaren Preisen war das jährlich ein durchschnittlicher Anstieg um 7,7%.
* 产业结构调整成效明显。
Bei der Regulierung derIndustriestruktur wurden deutliche Erfolge erzielt.
* 粮食等主要农产品供给实现了由长期短缺到总量平衡、丰年有余的历史性转变。
Die Versorgung mit Getreide undanderen wichtigen Agrarprodukten verwirklichte den historischen Wandel von derlangjährigen Knappheit zum Gleichgewicht zwischen dem Gesamtangebot und der Gesamtnachfrage sowie demÜberschuss in fruchtbaren Jahren.
* 以信息产业为代表的高新技术产业迅速崛起。
Die High-Tech-Industrien mit derIT-Industrie als Vertreterin sind schnell aufgekommen.
【词汇4部分】
* 国家税收连年大幅度增长
Die Steuereinnahmen des Staatesstiegen von Jahr zu Jahr in großem Maße.
* 全国财政收入平均每年增加 2053 亿元,达到 2002 年的 18914 亿元
Die Finanzeinnahmen des ganzenLandes stiegen von 865,1 Mrd. Yuan 1997 auf 1891,4 Mrd. Yuan 2002; diesbedeutete eine jährlich durchschnittliche Zunahme um 205,3 Mrd. Yuan.
* 国家外汇储备从 1399 亿美元增加到 2864 亿美元。
Die Devisenreserven des Staatesstiegen von 139,9 Mrd. US$ auf 286,4 Mrd. US$.
* 全社会固定资产投资累计完成 17.2 万亿元。
Die Gesamtanlageinvestitionen inden letzten fünf Jahren betrugen insgesamt 17,2 Billionen Yuan.
* 5年累计发行 6600 亿元长期建设国债,带动银行贷款和其他社会资金形成 3.28 万亿元的你筷子投资规模,办成了不少多年想办而没有力量办的大事。
Besonders die Emission von langfristigenAufbau-Staatsobligationen in Höhe von 660 Mrd. Yuan hat Bankkredite und anderesoziale Finanzmittel nach sich gezogen, so dass die Investitionen einen Umfangvon 3,28 Billionen Yuan erreichten und wir viele große Unternehmungenvollbracht haben, die wir seit Jahren vollbringen wollten, aber aus Mangel anKräften nicht vollbringen konnten.
* 社会生产力跃上新台阶
Die gesellschaftlichenProduktivkräfte erreichten eine neue Stufe.
* 国家的经济实力、抗风险和国际竞争力明显增强。
Die Wirtschaftsstärke desStaates, seine Widerstandsfähigkeit gegen Risiken und seine internationaleKonkurrenzfähigkeit haben sich sichtbar erhöht.
【词汇5部分】
* 科技创新能力明显增强。DieFähigkeit zur wissenschaftlichen und technischen Innovation verstärkte sich beträchtlich.* 基础研究、高技术研究和应用技术研究取得重要进展。In der Grundlagenforschung, derHochtechnologie-Forschung und der Forschung über die angewandte Technik wurdenwichtige Fortschritte gemacht.* 国家创新体系建设积极推进。der Aufbau eines nationalenInnovationssystems wurde aktiv vorangetrieben.* 信息技术、生命科学、航空航天技术等领域成就突出。Auf den GebietenInformationstechnik, Biowissenschaften sowie Luft- und Raumfahrttechnik wurdenhervorragende Leistungen erzielt.* 完成水稻基因组精细图die Erstellung eines genauenKatalogs der genetischen Struktur des Reises* 建成 10 兆瓦高温气冷核反应堆实验工程die Vollendung desVersuchsprojektes für den 10 Megawatt-Hochtemperaturreaktor
* 传统工业改造工业改造步伐加快。
Die Umgestaltung dertraditionellen Industrien beschleunigte sich.
* 现代服务业快速发展。
Der moderne Dienstleistungssektorentwickelte sich rasch.* 经济增长的质量和效益不断提高。Die Qualität und die Effizienzdes Wirtschaftswachstums verbessert